道路指标牌很重要不要把上面的信息搞错!近期有网友发图文信息看到有立柱式交通指路标志,牌面上写的南路的“南”的英文翻译少了字母“u”,错写成“Soth” 还有大型悬臂式指路标志牌面上写的公路客运西站的“西”英文翻译全被错写成“Weast”,而在两块标志的同一牌面上的天津西站的“西”英文翻译则被错写成“Wste”。
有专家指出城市道路交通指路标志存在英文翻译错误、中英文匹配上的错误以及英文和汉语拼音混用等问题,会给交通参与者出行带来不便。同时,此问题应引起重视,设立标志的部门应尽快更正。要是人家老外到我们国家来游玩发现这些明显的错误,对文明城市建设我想也是有影响的
我们政府现在也是在规范城市道路交通指引标志、交通安全宣传标志的建设,我们对常用标志要统一英文翻译,大桥的英文为“Bridge”,立交(桥)的英文为“Interchange”;南的英文为“South”(缩写为“S.”),西的英文为“West”(缩写为“W.”)。同时,市民朋友有发现这些标志牌有错误信息的也可以反馈,城市文明建设靠大家共同建设维护。福州鑫畅交通标志牌厂为大家服务